La segunda etapa de la serie SaGa de Square Enix también posee 3 juegos. Estamos ante la segunda oleada de títulos de rol y mundos abiertos que Square Enix lanzó partiendo de un derivado de la saga Final Fantasy paraluego convertirse en un mundo único.
Luego de los tres primeros SaGa para Game Boy, conocidos en occidente como The Final Fantasy Legend, llegó el salto a la consola de 16 bits Super Nintendo y supuso la llegada de Romancing SaGa, nombre que llevarían los tres videojuegos para SNES.
Romancing SaGa (SNES, 1992)
El cuarto juego de la serie no vio la luz en occidente hasta 2005 gracias a la remake para PS2 (Romancing Saga: Minstrel Song). En el juego podemos elegir 1 de 8 personajes que tienen como misión recorrer el mundo mágico de Mardias para intentar evitar la resurrección de un dios maligno llamado Saruin que fue sellado hace mil años.
Romancing SaGa 2 (SNES, 1993)
La segunda entrega para SNES, exclusiva para Japón, puso mayor énfasis en el desarrollo de la trama. Controlamos primero al emperador o emperatriz de Avalon y luego a sus herederos. Mientras tanto, debemos sobrevivir en cada generación a los ataques de diferentes monstruos, ejércitos enemigos y criaturas sobrenaturales que responden a las órdenes de Kujinshi y otros héroes legendarios.
El sistema de juego sigue siendo bastante abierto, pudiendo escoger diferentes opciones y edificiso para ampliar nuestro castillo y la ciudad imperial a medida que van pasando las generaciones.
Romancing SaGa 3 (SNES, 1993)
Con un sistema de pelea similar al de Final Fantasy II, esta tercera entrega tampoco salió fuera de Japón y es considerada una de las más completas entre los juegos olvidados de Squaresoft. La historia de corte épico, con reinos en guerra, demonios que intentan abrir la puerta al mundo humano y un niño destinado a salvar a la humanidad, sirve como base a un título de rol por turnos con elementos de estrategia y mundo abierto.
¿Por qué Romancing SaGa no llegó a occidente?
Consultados en numerosas ocasiones acerca de Romancing Saga y su exclusividad para Japón, los directivos de la empresa dijeron en su momento que había dos razones para no llevar a cabo la traducción: primero el estilo de juego, demasiado complejo para el RPG japonés que estaba de moda en occidente en esos momentos. Segundo los errores de código. La traducción al inglés no era tan sencilla en esos tiempos y se hacía difícil cubrir los niveles de exigencia de Nintendo América para lanzar un juego en inglés.
La historia de SaGa tiene un último capítulo. Después de estos seis primeros que revisamos nos queda visitar la era de los juegos sociales y la PlayStation 2 en nuestra próxima entrada. ¿Nos acompañan?
Deja una respuesta